Penulis pandangan FMT disenarai pendek bagi Hadiah Cerpen Komanwel

Penulis pandangan FMT disenarai pendek bagi Hadiah Cerpen Komanwel

Kisah peribadi Mohamed Nasser Mohamed yang sarat emosi mengangkat pengalaman duka menjadi naratif yang kuat dan menyentuh pembaca di seluruh dunia.

Mohamed Nasser Mohamed
Mohamed Nasser Mohamed berkata beliau menulis cerpennya dalam Bahasa Malaysia untuk meluahkan perasaan dengan lebih semula jadi. (Gambar Mohamed Nasser Mohamed)
SHAH ALAM:
Semuanya bermula dengan sehelai kasut, satu-satunya benda yang tertinggal selepas segalanya dihanyutkan banjir besar.

Namun bagi penulis berusia 62 tahun, Mohamed Nasser Mohamed, imej itu membawa makna yang jauh lebih mendalam iaitu kesedihan, kenangan dan kehilangan yang sukar diungkapkan. Kehilangan yang tidak pernah benar-benar menemukan penutupnya.

Cerita tersebut ditulis dalam bahasa Melayu, berakar daripada pengalaman sebenar dan kemudiannya diterjemah ke bahasa Inggeris oleh penulis-penterjemah Pauline Fan — kini membawanya ke salah satu pentas sastera terbesar dunia.

Nasser menjadi satu-satunya wakil Malaysia yang tersenarai pendek bagi Hadiah Cerpen Komanwel 2026, sebuah pertandingan global yang menerima 7,806 penyertaan dari 54 negara. Hanya 25 penulis dari 14 negara berjaya terpilih.

pauline
Pauline Fan berkata karya Nasser membuktikan kisah dari Malaysia mampu menyentuh hati pembaca di luar negara.

“Saya benar-benar terkejut dan amat bersyukur. Tersenarai pendek bukan sesuatu yang saya jangkakan ketika menghantar karya ini,” kata Nasser kepada FMT Lifestyle.

“Pada awalnya ia hanyalah kisah yang sangat peribadi. Kini, berada di tahap mewakili Malaysia di peringkat antarabangsa terasa seperti satu tanggungjawab selain satu penghormatan.”

Selepas bertahun-tahun menulis kisah kemanusiaan — khususnya untuk bahagian Bahasa Melayu FMT, pencapaian itu bukanlah satu lonjakan mendadak, tetapi lebih kepada pengiktirafan yang datang secara tenang.

Cerpen beliau yang bertajuk ‘Separuh Yang Hilang’, yang ditulis dalam tempoh dua bulan, mengisahkan pasangan suami isteri yang kehilangan anak perempuan mereka dalam banjir mengejut — hanya tinggal sehelai kasut sebagai simbol kehilangan yang tidak terungkai.

Kisah itu diinspirasikan daripada pengalaman beliau sebagai sukarelawan di Kelantan ketika banjir besar 2014.

“Menyaksikan kesan emosi terhadap mangsa, terutama keluarga yang kehilangan orang tersayang, benar-benar meninggalkan kesan mendalam kepada saya,” katanya.

“Setiap kali banjir berlaku, kenangan itu kembali, dan cerita ini menjadi cara saya memahami serta menghargai pengalaman tersebut.”

Daripada menggambarkan kesedihan itu secara dramatik, Nasser memilih pendekatan yang lebih sederhana. Cerita disampaikan dengan tenang, membiarkan emosi hadir secara semula jadi tanpa dipaksa, satu pendekatan yang menurut penterjemahnya, Pauline Fan, menjadi kekuatan utama karya itu.

“Saya tertarik dengan cara cerita ini mengangkat tema duka dan bencana alam secara terkawal dan tidak berlebihan. Ia menyentuh emosi tanpa menjadi terlalu berat, dan pendekatan sebegini memang jarang ditemui,” kata Fan, pengarah kreatif organisasi budaya Pusaka.

“Malah, ada ketika saya sendiri mengalirkan air mata semasa menterjemahkannya.”

Salah satu aspek penting dalam perjalanan Nasser ialah keputusannya menulis dalam Bahasa Melayu, bukan sebagai kekangan, tetapi sebagai kelebihan.

“Peluang untuk menulis dalam Bahasa Melayu sangat bermakna bagi saya,” katanya. “Menulis dalam bahasa yang paling saya selesa membolehkan saya meluahkan emosi dan perincian dengan lebih jujur dan semula jadi.”

Pilihan itu ternyata berbaloi. Karyanya kini berdiri seiring dengan karya lain yang ditulis dalam bahasa Inggeris dan pelbagai bahasa dunia, membuktikan bahawa kekuatan cerita tidak bergantung kepada bahasa.

“Sebahagian daripada proses penterjemahan adalah untuk mengekalkan ‘suara’ asal tanpa menghilangkan jiwanya,” jelas Fan.

Perjalanan Nasser menuju tahap ini bukanlah sesuatu yang mudah atau lurus. Dilahirkan di India, beliau berpindah ke Malaysia pada usia enam tahun dan membesar di Tanjung Karang, Selangor. Kerjayanya merangkumi bidang televisyen — termasuk tujuh tahun di TV3 — serta penerbitan, dengan lebih 150 judul buku di bawah kendaliannya sebagai editor perunding.

Kini, beliau meneruskan perjalanan itu bersama Nuha Books, sebuah syarikat yang diasaskan oleh anak perempuannya. Namun, di sebalik semua itu, minat utamanya tetap pada penceritaan.

“Fakta memberi maklumat, tetapi cerita membina hubungan,” katanya. “Hubungan itulah yang menarik saya untuk terus menulis.”

Pengaruh beliau juga mencerminkan falsafah tersebut — daripada sasterawan tempatan A Samad Said hingga penulis antarabangsa seperti R K Narayan dan Khaled Hosseini — yang terkenal dengan keupayaan menggambarkan kehidupan manusia dengan jelas dan mendalam.

Lebih daripada sekadar pencapaian peribadi, Nasser melihat kejayaan ini sebagai sesuatu yang lebih besar.

“Ia memberi keyakinan bahawa cerita yang berakar daripada pengalaman tempatan juga mampu menyentuh pembaca di seluruh dunia,” katanya.

Menang atau tidak, beliau berharap lebih ramai penulis Malaysia berani mencuba peluang seperti ini.

“Pertandingan seperti ini bukan sekadar tentang kemenangan, tetapi tentang pendedahan, perkembangan diri dan pembelajaran. Dengan menyertai, penulis mencabar diri dan membina keyakinan. Kadangkala, halangan terbesar hanyalah tidak mencuba,” katanya mengakhiri perbualan.

Layari ke link untuk maklumat lanjut berkait Hadiah Cerpen Komanwel.

Stay current - Follow FMT on WhatsApp, Google news and Telegram

Subscribe to our newsletter and get news delivered to your mailbox.